Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 139

»
Insel Kos
Asklepieion
Ehren-Dekret von Kalymna für Praxilas aus Kos
Stele
Marmor
um 220
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
[– – – – – – – – – – – – – – – – – – ἑλέσ]
- - -
1[θαι δ]ὲ̣ κ̣α̣ὶ ἄνδραν ἐξ ἑκά̣[στου δάμου, τοὶ]
1dass man auch einen Mann aus jedem Demos wähle; die
2δὲ αἱ̣ρ̣εθέντες τό τε ψάφισμα π̣[ροσενεγκάν]
2Gewählten sollen den Beschluss übergeben
3τω καὶ τὸν στέφανον̣ Πραξίλαι καὶ ἐπ̣[ελ]
3und den Kranz an Praxilas und bei ihrem
4θόντες ἐπὶ τὰμ βουλὰν καὶ τὸν δᾶμο[ν]
4Auftritt vor dem Rat und dem Volk
5ἀξιωσάντω ἐπιμέλειαμ ποήσασθαι,
5bitten, Sorge dafür zu tragen,
6ὅπως ἀναγραφὲν τόδε τὸ ψάφισμα εἰς
6dass dieser Beschluss, aufgezeichnet auf
7στάλαν ἀνατεθῆι ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ Ἀσκλα–
7eine Stele, geweiht werde in dem Heiligtum des Askle-
8πιοῦ καὶ ὅπως ἀναγγελῇ ὁ στέφανος καὶ ὧν
8pios und dass verkündet werde der Kranz und
9ἕνεκεν τετίμαται Πραξίλας ἔν τε τῶι
9weswegen Praxilas geehrt worden ist, bei den
10χορικῶι ἀγῶνι τῶν Διονυσίων καὶ ἐν τῶι
10Dionysien am chorischen Wettkampf und bei den
11γυμνικῶι τῶμ μεγάλων Ἀσκλαπιείων·
11Großen Asklepieia den sportlichen Spielen ;
12ἀναγράψαι δὲ καὶ τὸ ψάφισμα τόδε εἰς στά–
12dass man auch diesen Beschluss aufzeichne auf eine Stele
13λαν καὶ ἀναθέμεν ἐς τὸ ἱερὸν τοῦ
13und weihe in das Heiligtum des
14Ἀπόλλωνος τοῦ Δαλίου τοῦ ἐγ Καλύμναι,
14Delischen Apollon in Kalymna;
15τᾶς δὲ ἀναγραφᾶς ἐπιμεληθέντω
15für die Aufzeichnung sollen sorgen
16τοὶ δάμαρχοι.  vacat
16die demarchoi.
   vacat 0,235

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 746